Colombia Project

Artesanía y Tecnología Apropriada - El futuro está en el campo
Handicraft and Appropriate Technology - The future lies in the rural areas

Drinking water project in Ch

Bookmark and Share


In contrast to similar projects in PK and CA, new rules have to be observed in CO. So far, hydro-geological data concerning reliable water-bearing layer is missing, although it is the basis for the technical implementation and thus also for a realistic cost calculation. Patience is required and further discussions are needed.


Proyecto de agua potable en Saboyá: Contrario a proyectos similares en PK y CA, rigen en CO nuevos reglamentos que deben tenerse en cuenta. Hasta ahora faltan datos hidrogeológicos en lo concerniente a una capa acuífera confiable, fundamentos para la aplicación técnica y, por lo tanto también para un cálculo serio de costos. Se requiere paciencia y hay más conversaciones por realizar

Labels: , , , ,

posted @ 5:31 PM, ,

Taller de Fieltro con Constanza y Renate

Bookmark and Share

El taller programado para julio con Constanza y Renate, en Saboyá, debió ser aplazado un poco. Entonces Gloria, Stella y los demás participantes deberán arreglárselas sin ayuda.


Felt workshop with Constanza and Renate The workshop scheduled for July with Constanza and Renate in Saboyà had to be postponed. Thus, Gloria, Stella and the other participants will have to get along without assistance.

Actividades en Saboyá

Como antes, la señora Gloria se encarga del taller y de la atención al cliente. La señora Stella se encarga de la pequeña galería. La feria, que se realiza desde hace dos años en Bogotá, en la cual la ONG participó sobre la señora Maria de Tunja, no se realizará este año.


Activities in Saboyà Senora Gloria is still taking care of the workshop and customer care, Senora Stella runs the small gallery. The two-year fair in Bogota, where Senora Maria from Tunja participated in the ONG, will not take place this year.

Labels: , , , , , ,

posted @ 9:45 AM, ,

Chiquinquira

Bookmark and Share


Chiquinquira:  De forma solícita, a través de la ONG, se debe realizar una exposición en Pakistán y Camerún también en 2018. En el Palacio de la Cultura se encuentran desde hace tiempo exposiciones del proyecto, de manera que solo habría material gráfico disponible. Sobre eso está conversando la ONG con el Don Norberto.


Chiquinquira: Inspired by the ONG in Pakistan and Cameroon, an exhibition is also to take place in 2018. In the Palacio de la Cultura there have long been exhibits of the project, so that only picture material would be put together. ONG is in consultation with Don Norberto in this regard.

Labels: , , , , ,

posted @ 4:27 PM, ,

From Colombia Project

Bookmark and Share

Labels: , ,

posted @ 9:00 AM, ,

Lectures

Bookmark and Share


Labels: , , , ,

posted @ 9:00 AM, ,

Proyecto de cuero de pescado en Amazonas

Bookmark and Share


SPAET en cooperación con Tanto Mejor (TM) prepara una ampliación del proyecto. TM fue fundada en 1999 para el apoyo de artesanías artísticas en Boyacá. Pronto fueron sobrepasadas las posibilidades personales (y financieras). TM cooperó con Pueblo de Yaguas por Leticia, quienes confeccionaban las “ropas”. SPAET en Ch. tiene que organizar mejores posibilidades de contacto para otra cooperación al proyecto de cuero de pescado en el Amazonas.


Como apoyo ofreció SPAETel DGFK para la organización correspondiente para 2017. Esto fue posible a través de Profesor Doctor Pintsch con motivo de su estadía en Chiquinquira para el proyecto CNC y artesanías artísticas. En este proyecto se trata de productos vendibles por TM.

Fish leather project in the Amazon


SPAET in cooperation with Tanto Mejor (TM) is preparing a project expansion. TM was founded in 1999 for local handicraft support in Boyaca. Soon, the human (and financial) possibilities were exhausted. TM cooperated with Puebla de Yaguas at Leticia, where the ropas were made. SPAET has better contact possibilities for a further project cooperation in the Amazon regarding fish leather. For support, SPAET has requested DGFK to prepare the program for 2017.


This became possible during the stay of Prof Dr Pintsch in Chiquinquira for the Project CNC and Handicraft. This project deals with marketable products for Tanto Mejor.

Labels: , ,

posted @ 11:05 AM, ,

El destino de los muiscas:Primigenio mandamiento de la Madre Abuela Bagüe

Bookmark and Share

“Ya están mis hijos quienes se encargarán de la gigantesca empresa de construir el universo”- decía como viento modulante interior en su pensamiento la sabia Madre Abuela Bagüe. –“Ahora corresponde alimentarlos y darle a cada uno su destino para que de esta manera se cumplan todos los mandatos que se han dispuesto desde sasquyhynuca, es decir, el tiempo del comienzo de todo o antes de nada”- Así pensaba Bagüe, mientras iba preparando la “osca”, la sagrada bebida de los dioses que constaba de una bebida hecha con granos de maíz, dorados como la luz del sol y unas cuantas gotitas del zumo del fruto del árbol de borrachero que con mucho esmero, la madre abuela cuidaba frente a la ventana de su casa de caracol, en el fondo de la Oscuridad;allí cada día se extasiaba con la belleza de las flores de este misterioso arbusto que contenía en sus jugos la luz del conocimiento, la sabiduría para entender todos los grandes eventos que estaban cerca de suceder.

Bagüe permanecía en la piedra grande, base de su casa y sus amados hijos jugaban en su derredor. Eran como viento arremolinado, como aleteos de negras aves invisibles, como premonición de grandes acciones porvenir. Y jugaban, jugaban con la danza; con alegría danzaban al son de la flauta y el tambor que tocaba el hermano “Fo” que desde un comienzo fue el espíritu y el amo de la música y la danza.
Read more »

posted @ 9:35 AM, ,


Enter your email address:


Web This Blog

Links